Durch die Teilnahme an der China Joy 2024 konnte ich mit Kollegen aus der Spielebranche netzwerken und Shanghai in China besuchen, was mir vielfältige Erfahrungen ermöglichte.
Aus Sales-Sicht konnte ich die direkte Geschäftsweise in China beobachten und viel von den ausländischen Teilnehmern lernen, die unermüdlich nach neuen Chancen suchen.
Auch in Zukunft werde ich mich mit vollem Einsatz für das Wachstum der Lokalisierungs- und Übersetzungsbranche einsetzen, indem ich mit Kunden kommuniziere und bestmögliche Services biete. Ich hoffe, dass Sie sich an Alconost und Lee Sang-hoon erinnern.
Es war eine wirklich großartige Erfahrung. Allein die Möglichkeit, an der ChinaJoy, einer der größten Veranstaltungen der Spielebranche weltweit, teilzunehmen, war unglaublich dankbar und ich habe viel gelernt. Zunächst einmal war es toll, die Kollegen, die ich bisher nur online kannte, endlich persönlich zu treffen. Und ich war dankbar, zum ersten Mal China und Shanghai besuchen zu dürfen. Ich war auch dankbar, dass ich jeden Abend mit meinen Kollegen reichhaltige chinesische Gerichte genießen konnte. Ich möchte Zijun GUO, Chris Ho vom chinesischen Team und Yoshiyuki Suginome vom japanischen Team meinen Dank aussprechen (Special thanks to all of you!).
Ich habe zwar nicht viele Leute getroffen, aber trotzdem war ich dankbar. Als jemand, der erst seit kurzem in der Branche ist, muss ich viele Leute treffen und mit ihnen sprechen. Nur so kann man viel lernen. Dankbarerweise konnte ich im Ausland mehrere Koreaner treffen und mich mit ihnen austauschen. Auch wenn die Branche, insbesondere die Übersetzungsbranche, sehr schwierig ist, bin ich dankbar, dass es immer noch Bedarf an Übersetzungen gibt, und ich bemühe mich, die Kunden bestmöglich zu unterstützen und immer nach Lösungen zu suchen.
Nicht nur branchenbezogen, sondern auch aus Verkaufssicht konnte ich viel lernen. China betreibt seine Stände ziemlich direkt. Das heißt, sie verkaufen sehr offen. Von Anfang an wird gefragt, was man braucht, was man macht, dass man aufgrund seiner Kleidung wie ein Lokalisierungsunternehmen aussieht, aber sie keine brauchen, usw. – es wird alles direkt kommuniziert. Natürlich ist es effizient, direkt zu sprechen und die Konversation schnell zu beenden. Aber irgendwie war es schwierig, eine Art Aufbau oder Beziehung aufzubauen. Es könnte an meinen mangelnden Fähigkeiten liegen oder daran, dass ich Ausländer bin, aber auch andere ausländische Standbetreiber hatten ähnliche Erfahrungen.
Und viele Ausländer haben die ChinaJoy besucht, wobei besonders viele Inder aufgefallen sind. Besonders beeindruckend war, wie ein Ausländer auf mich zukam und versuchte, mir etwas zu verkaufen. Er war kein Standbetreiber, sondern ein normaler Besucher, und ich war nicht vor unserem Stand, sondern in einer anderen Halle. Trotzdem kam er auf mich zu, fragte mich, was ich mache, wo ich arbeite, usw. und versuchte, mir etwas zu verkaufen.
Ich finde das großartig. Ohne zu zögern, auf jemanden zuzugehen, zu sprechen und auch bei Ablehnung nicht aufzugeben, um ständig neue Geschäftsmöglichkeiten zu schaffen – ich habe erneut festgestellt, wie sehr mir das im Vergleich zu ihnen fehlt. Natürlich habe ich aus dieser Erfahrung gelernt, dass ich mich noch stärker, bescheidener und standhafter einsetzen muss.
Es scheint, dass jedes Land anders reagiert. Ich denke, die Reaktion hängt auch von der jeweiligen Situation und der Nationalität ab. Da ich in einem globalen Unternehmen arbeite und globale Kunden betreue, habe ich gelernt, dass ich die Persönlichkeit und Kultur der Menschen in den jeweiligen Ländern besser verstehen und darauf eingehen muss.
Dankbarerweise haben einige koreanische Kunden unseren Stand besucht und wir konnten uns gut austauschen. Außerdem konnte ich mich mit Vertretern koreanischer Spielehersteller austauschen, wofür ich sehr dankbar bin. Insbesondere Herr Fred Seo, Geschäftsführer von FROMtheRED, Frau Yun Yeo-jin, Managerin von Playio | GNA Company, und Herr Yeon Neung-ji von PayerMax haben unseren Stand besucht. Ich bin zwar kein außergewöhnlicher oder besonderer Mensch, aber ich bin wirklich dankbar für die Gelegenheit, mich mit ihnen austauschen zu dürfen.
Auch in Zukunft werde ich aktiv vor Ort sein, die Stimme der Kunden hören, überlegen, wie ich ihnen helfen kann, und ihnen entsprechende Vorschläge unterbreiten. Ich werde weiter wachsen, die Lokalisierungs- und Übersetzungsbranche weiterentwickeln und mein Bestes tun, um Kunden zu helfen, die unsere Dienstleistungen benötigen. Ich würde mich freuen, wenn Sie sich an Alconost (Alkonost) und mich, Lee Sang-hoon, erinnern würden.