Tout comme pour un déménagement, la traduction nécessite l'expertise d'un professionnel, mais la meilleure façon d'obtenir un résultat optimal est de communiquer avec le client.
Dans l'industrie de la traduction, il est essentiel de comprendre précisément les besoins des clients, de communiquer avec eux et de fournir une traduction personnalisée.
Le partenariat avec les clients permet de créer des synergies et de contribuer à la croissance de l'entreprise du client, ce qui est au cœur des services de traduction.
Lors de mon précédent article, j'avais évoqué le point de vue commercial que j'avais tiré des estimations de déménagement. Cette fois-ci, je souhaite partager les enseignements que j'ai retirés de ces mêmes estimations, en lien avec l'industrie de la traduction.
En réalité, déménager est quelque chose que l'on peut faire sans faire appel à une entreprise de déménagement. On peut demander de l'aide à sa famille ou à ses amis. Cependant, pour éviter ces efforts, on fait appel à une entreprise de déménagement car elle dispose de matériel d'emballage et de camions professionnels.
Même si les entreprises de déménagement ont une grande expérience en la matière et disposent de matériel d'emballage et de techniques professionnelles, elles dépendent en fin de compte du client. C'est le cas même pour un déménagement avec emballage. Même si elles connaissent bien les différents types de logements et ont une idée de l'emplacement optimal des objets, l'emplacement final de ces derniers varie d'un client à l'autre. Il est donc nécessaire de communiquer avec le client tout au long du processus de déménagement. C'est la seule façon d'assurer la satisfaction du client.
Le secteur de la traduction est similaire. Quel que soit le niveau d'expérience d'un traducteur dans un domaine donné, il dépendra toujours du client.
En réalité, un traducteur ne peut jamais réaliser une traduction parfaite. Le client reste l'expert du domaine en question. De plus, au sein d'un même secteur, les termes et les significations utilisés peuvent varier d'une entreprise à l'autre.
Si le client externalise la traduction pour gagner du temps et se simplifier la vie, Alconost (Alconost) ne se permet pas de traduire à sa guise. Il est malgré tout indispensable de communiquer avec le client, de poser des questions et de vérifier pour améliorer la qualité.
En fin de compte, c'est la synergie créée avec le client qui compte. C'est pourquoi il est important aujourd'hui de considérer le client non plus comme un simple partenaire commercial, mais comme un partenaire, et d'avoir à cœur de l'aider dans son activité.