Ma participation au China Joy 2024 m'a permis d'échanger avec des collègues du secteur du jeu vidéo et de visiter Shanghai en Chine, ce qui m'a offert de nombreuses expériences.
D'un point de vue commercial, j'ai pu observer la manière dont les affaires se déroulent directement en Chine et j'ai beaucoup appris en observant les étrangers saisir constamment de nouvelles opportunités.
Je continuerai à faire de mon mieux pour fournir des services et à communiquer avec mes clients afin de contribuer à la croissance de l'industrie de la localisation et de la traduction. N'oubliez pas Alconost et Lee Sang-hoon.
Ce fut une expérience vraiment formidable. Avoir pu assister au China Joy, l'un des plus grands événements du secteur du jeu vidéo au niveau mondial, était en soi une immense chance et j'y ai beaucoup appris. Tout d'abord, j'étais ravi de pouvoir enfin rencontrer en personne mes collègues que je ne connaissais que par le biais d'Internet, et j'étais reconnaissant de pouvoir me rendre pour la première fois en Chine, à Shanghai. Je suis également reconnaissant d'avoir pu déguster de délicieux plats chinois chaque soir avec mes collègues. Je tiens à remercier l'équipe chinoise, Zijun GUO et Chris Ho, ainsi que le responsable japonais Yoshiyuki Suginome (Special thanks to all of you!).
Je n'ai pas eu l'occasion de rencontrer beaucoup de monde, mais j'en suis reconnaissant quand même. En tant que personne qui débute dans ce secteur, il est essentiel de rencontrer un maximum de personnes et d'échanger avec elles. C'est ainsi que l'on apprend le plus. Heureusement, j'ai pu rencontrer et discuter avec plusieurs personnes d'origine coréenne à l'étranger. Bien que le secteur, et en particulier le secteur de la traduction, soit confronté à de nombreuses difficultés, je suis reconnaissant qu'il existe un besoin en traduction et je m'efforce constamment de réfléchir à la manière dont je peux aider mes clients au mieux.
J'ai pu apprendre des choses non seulement sur le secteur, mais aussi sur le point de vue commercial. La Chine adopte une approche assez directe dans la gestion de ses stands. Autrement dit, les méthodes de vente sont très franches. Dès le début, les questions fusent : « De quoi avez-vous besoin ? », « Quel est votre métier ? », « Vu vos vêtements, vous semblez être une société de localisation, mais nous n'avons pas besoin de vos services » etc. Ils n'hésitent pas à exprimer leurs opinions de manière directe. Bien sûr, il est efficace de parler sans détour et de conclure rapidement les conversations. Cependant, il est difficile d'établir une relation ou de créer un lien. Cela peut être dû à mes propres lacunes, ou au fait que je suis un étranger, mais les autres responsables de stands étrangers rencontraient des difficultés similaires.
De nombreux étrangers ont visité le China Joy, et j'ai remarqué qu'il y avait beaucoup d'Indiens. Parmi eux, un étranger m'a approché pour me faire une proposition commerciale, ce qui m'a marqué. Il ne s'agissait pas d'un responsable de stand, mais d'un simple visiteur, et je ne me trouvais pas devant le stand de notre entreprise, mais dans un autre hall. Pourtant, il est venu me parler, m'a demandé quel était mon métier, où je travaillais, etc., dans le but de me vendre quelque chose.
Je trouve cela remarquable. Il n'hésite pas à aborder les gens, à engager la conversation et, même face à un refus, il ne cesse de chercher à générer des opportunités commerciales. En le voyant agir ainsi, j'ai réalisé à quel point j'étais loin de son niveau. Bien sûr, cette expérience m'a appris à travailler davantage, à rester humble et à me renforcer.
Il semble que les réactions varient d'un pays à l'autre. De plus, j'ai l'impression que les réactions dépendent du contexte et de la nationalité des personnes concernées. En tant que salarié d'une entreprise mondiale et en contact avec une clientèle internationale, j'ai appris qu'il est important de mieux comprendre le caractère et la culture des habitants de chaque pays afin de pouvoir communiquer avec eux de manière plus efficace.
Heureusement, plusieurs clients coréens se sont rendus sur notre stand et nous avons pu avoir d'intéressantes conversations. J'ai également eu la chance de discuter avec des représentants de sociétés de jeux vidéo coréens présentes sur le salon, ce dont je suis reconnaissant. En particulier, M. Fred Seo, PDG de FROMtheRED, Mme Yeojin Yoon, responsable chez Playio | GNA Company, et M. Neungji Yeon de PayerMax ont visité notre stand. Je ne suis pas une personne extraordinaire ni exceptionnelle, mais je leur suis extrêmement reconnaissant de m'avoir donné l'opportunité d'échanger avec eux.
À l'avenir, je continuerai à me déplacer sur le terrain, à écouter attentivement les commentaires de mes clients et à réfléchir à la manière dont je peux les aider et leur proposer des solutions. Je continuerai à progresser, à développer le secteur de la localisation et de la traduction, et à faire de mon mieux pour aider les clients qui ont besoin de nos services. J'espère que vous vous souviendrez d'Alconost (알코노스트) et de moi, Lee Sang-hoon.