विषय
- #उद्योग-वार अनुवाद
- #शब्द चयन
- #अनुवाद की गुणवत्ता
- #ग्राहक अनुकूलन
- #पेशेवर अनुवाद
रचना: 2025-01-07
रचना: 2025-01-07 08:57
यह पिछली परियोजनाओं से सीखा गया सबक है। अल्कोनोस्ट में शामिल होने के बाद शुरुआती दौर में एक ग्राहक की परियोजना में मैंने सहायता की थी।
यह उद्योग विमानन से संबंधित था, और अनुवाद की गुणवत्ता को लेकर काफी चिंता थी। यह एक असामान्य उद्योग होने के कारण, शब्द चयन महत्वपूर्ण था।
लेकिन, हमारे पास ग्राहक की चिंताओं के लिए तैयारी थी।
1) गुणवत्ता के संदर्भ में, अल्कोनोस्ट मूल रूप से देशी वक्ता पेशेवर अनुवादकों द्वारा अनुवाद सेवाएँ प्रदान करता है।
2) शब्दावली फ़ंक्शन के साथ, ग्राहक द्वारा उपयोग किए जाने वाले या उनके पास मौजूद शब्दों को संग्रहीत करके हम सुसंगतता बढ़ाते हैं।
3) परियोजना शुरू करने से पहले, कई सारे प्रश्नों के माध्यम से हम ग्राहक की अपेक्षाओं को स्पष्ट करते हैं।
परिणामस्वरूप, हम ग्राहक की आवश्यकताओं और चिंताओं को पूरा करने में सक्षम हुए। परियोजना के दौरान मैंने सीखा कि शब्द चयन प्रत्येक उद्योग और ग्राहक के अनुसार अलग-अलग होता है। इस ग्राहक की आवश्यकताओं में से एक यह थी कि ‘वीडियो’ के बजाय ‘इमेजरी’ या ‘सीन’ का उपयोग करके ‘वीडियो’ का अनुवाद किया जाए। वीडियो का इस तरह से अनुवाद करना मेरे लिए पहली बार था, लेकिन मुझे यह समझ आया कि ये शब्द भी वीडियो के अर्थ को व्यक्त करते हैं।
मैंने सीखा कि एक-एक शब्द उपयोगकर्ता की प्रतिक्रिया और सोच को प्रभावित कर सकता है। यह व्यापार के लिए कितना महत्वपूर्ण है और छोटी-छोटी बातों पर भी ध्यान देने की आवश्यकता है, यह मुझे महसूस हुआ।
टिप्पणियाँ0