에코훈의 메아리

मानव अनुवाद की आवश्यकता

  • लेखन भाषा: कोरियाई
  • आधार देश: सभी देशcountry-flag
  • अन्य

रचना: 2024-05-21

रचना: 2024-05-21 09:51

ChatGPT 4.0o जारी किया गया है। अब तकनीक इतनी विकसित हो गई है कि यह अब दुभाषिया का काम भी कर सकता है। अनुवाद के साथ-साथ दुभाषिया का काम भी करने की बात कही जा रही है, इसलिए अनुवाद उद्योग में रहने के नाते मैं असुरक्षित महसूस कर रहा हूँ और साथ ही मुझे उम्मीद है कि बाजार और भी बड़ा होगा।

AI अनुवाद तकनीक तेजी से आगे बढ़ रही है, लेकिन फिर भी अनुवादकों की मांग बनी हुई है। आवश्यकता में कोई निरंतर कमी नहीं आई है।

व्यक्तिगत रूप से अनुवाद की आवश्यकता होने पर लोग अनुवाद करवाते हैं। AI अनुवादक इस समस्या का समाधान कर रहा है और कई मीडिया में कहा जा रहा है कि अनुवादकों की आवश्यकता नहीं है। इस तरह की खबरें अनुवाद उद्योग को असुरक्षित बना रही हैं। ऐसा लग रहा है कि जैसे यह उद्योग खत्म होने वाला है।

अगर अनुवाद कंपनी नहीं है तो कर्मचारियों को खुद अनुवादक का उपयोग करके अनुवाद करना होगा और फिर उसे जांचना और संपादित करना होगा। इसमें कितना समय लगेगा और यह मुख्य कार्य नहीं है, इसलिए इसे एक साइड प्रोजेक्ट के रूप में माना जा सकता है। अगर मार्केटर या प्लानर अनुवाद का काम कर रहा है, तो क्या उसे लगता है कि यह काम उसके कार्य स्तर और विशेषज्ञता को बढ़ाएगा, इस पर सवाल उठता है।

अनुवाद ग्राहक की आंतरिक आवश्यकता और समस्या है। इस आवश्यकता और समस्या का समाधान हमें करना है और हम इसे हल कर सकते हैं।

टिप्पणियाँ0

[एकोहून] AI युग में अभी भी अनुवाद एजेंसी का उपयोग करने का कारणAI तकनीक के विकास के बावजूद, इकोहून अभी भी अनुवाद एजेंसी का उपयोग करने के कारणों की व्याख्या करता है। गुणवत्ता, गुणवत्ता सत्यापन, आंतरिक संसाधनों की कमी जैसे कारणों से, वैश्विक कंपनियों को भी पेशेवर अनुवादकों की मदद की आवश्यकता होती है।
sanghun495
sanghun495
sanghun495
sanghun495

August 27, 2025

मूल पाठ के कुछ “शब्दों” को वैसा ही रहने देना चाहिए!ग्राहक AI अनुवाद के बजाय मानव अनुवाद पसंद करते हैं क्योंकि उन्हें एजाइल कार्यप्रणाली जैसे विशिष्ट शब्दों को मूल रूप में रखना होता है। नाराजगी से बचने के लिए मानव अनुवाद के महत्व पर जोर दिया जाता है।
sanghun495
sanghun495
sanghun495
sanghun495

May 27, 2025

[एकोहून] सारे विस्मियों की जरूरत हैताजा AI अनुवाद सोल्यूस़ भी है, लेकिन यह पूर्ण नहीं हैं, इसलिए एक्सपर्ट की सारे विस्मियों की जरूरत है। 10 AI अनुवादक का परीक्षण करने के बाद, मूल भाषा से पुरेफिर के अनुवादक से संशोधन करके 2% की कमी को पूरा करते हैं।
sanghun495
sanghun495
sanghun495
sanghun495

June 16, 2025

दुरुमिस द्वारा अनुवाद और स्थानीयकरण में आईटी तकनीक का उपयोगहम अनुवाद उद्योग में आईटी तकनीक के उपयोग के उदाहरण प्रस्तुत करते हैं। हम कुशल अनुवाद सेवाएं प्रदान करने के लिए क्लाउड प्लेटफॉर्म का उपयोग करके डेटा प्रबंधन, एपीआई एकीकरण, एआई मशीन ट्रांसलेशन और विशेषज्ञ समीक्षा जैसे प्रयास कर रहे हैं।
sanghun495
sanghun495
sanghun495
sanghun495

April 18, 2025

3 साल में मानव अनुवाद गायब हो जाएगा", दुरुमिस, AI अनुवाद का नया युग घोषितदुरुमिस ने AI अनुवाद सेवा 'वाइडनAI' लॉन्च करते हुए 3 साल के भीतर मानव अनुवादकों की आवश्यकता समाप्त होने की घोषणा की है। AI मानव स्तर की अनुवाद गुणवत्ता प्रदान करता है, लेकिन समीक्षा और सांस्कृतिक तत्वों को शामिल करना अभी भी मानव की भूमिका होगी।
브튜유의 블로그
브튜유의 블로그
브튜유의 블로그
브튜유의 블로그

November 20, 2024

[इकोहुन] कुछ भी पूछें!_अनुवाद और स्थानीयकरण परियोजनाएआई का उपयोग करके अनुवाद और स्थानीयकरण की समस्याओं का समाधान करने वाली परामर्श सेवा प्रदान की जाती है। अनुवाद की गुणवत्ता, लागत, साझेदारी आदि समस्याओं को हल करने में सहायता प्रदान की जाती है। अधिक जानकारी के लिए सर्वेक्षण में भाग लेने के बाद 15 मिनट की प
sanghun495
sanghun495
sanghun495
sanghun495

April 22, 2025