에코훈의 메아리

यह आखिर किस श्रेणी का वर्णन कर रहा है...?

  • लेखन भाषा: कोरियाई
  • आधार देश: सभी देशcountry-flag
  • अन्य

रचना: 2024-05-30

रचना: 2024-05-30 08:55

उस ग्राहक की कहानी है जिसकी मदद हम दुर्भाग्य से नहीं कर पाए।


एक ई-कॉमर्स कंपनी इनबाउंड लीड के रूप में आई थी। वेबसाइट अनुवाद का अनुरोध था। वेबसाइट को देखने पर ऐसा लगा कि ग्राहक ने AI अनुवाद का उपयोग किया था। अनुवाद के लिए प्रूफरीडिंग (proofreading) का अनुरोध था।


बिना कहे ही पता चल गया था कि अंग्रेजी साइट पर कंपनी के बारे में जानकारी देने के लिए आमतौर पर About का उपयोग किया जाता है, लेकिन कोरियाई में अनुवादित साइट पर 'के बारे में' लिखा हुआ था। यानी बिना संपादित किए सीधे अनुवाद करके उसे लागू कर दिया गया था। बाकी श्रेणियां भी समझ से परे थीं, आम तौर पर श्रेणी को दर्शाने के लिए उपयोग नहीं किए जाने वाले कोरियाई शब्दों से बनी हुई थीं।


हालांकि मैंने जवाब भेज दिया था, लेकिन बातचीत भी नहीं कर सका। यह बहुत दुखद और निराशाजनक था।


चाहे वह कितना भी छोटा हिस्सा क्यों न हो, अगर आंतरिक कर्मचारी के पास समय हो तो उसे ठीक किया जा सकता है, लेकिन एक के बाद एक इकट्ठा होते रहने पर यह काम बन जाता है। व्यस्त समय में, यह प्राथमिकता में पीछे भी छूट सकता है। इससे ब्रांडिंग के नजरिए से समस्या हो सकती है।


हम उनकी मदद कर सकते हैं तो बहुत अच्छा होगा, अगर हम उनकी मदद करके उनकी बिक्री में, ब्रांडिंग में थोड़ा भी योगदान दे सकते हैं तो बहुत अच्छा होगा, लेकिन यह निराशाजनक था। ग्राहक को खर्च तो करना पड़ेगा, लेकिन आंतरिक संसाधनों को कम करते हुए ब्रांडिंग का अवसर मिल सकता है, हमें इस काम में मदद करने का मौका मिल सकता है, यही हमारी उम्मीद है।


#अनुवाद #स्थानीयकरण #ब्रांडिंग #विपणन

टिप्पणियाँ0

मूल पाठ के कुछ “शब्दों” को वैसा ही रहने देना चाहिए!ग्राहक AI अनुवाद के बजाय मानव अनुवाद पसंद करते हैं क्योंकि उन्हें एजाइल कार्यप्रणाली जैसे विशिष्ट शब्दों को मूल रूप में रखना होता है। नाराजगी से बचने के लिए मानव अनुवाद के महत्व पर जोर दिया जाता है।
sanghun495
sanghun495
sanghun495
sanghun495

May 27, 2025

[एकोहून] AI युग में अभी भी अनुवाद एजेंसी का उपयोग करने का कारणAI तकनीक के विकास के बावजूद, इकोहून अभी भी अनुवाद एजेंसी का उपयोग करने के कारणों की व्याख्या करता है। गुणवत्ता, गुणवत्ता सत्यापन, आंतरिक संसाधनों की कमी जैसे कारणों से, वैश्विक कंपनियों को भी पेशेवर अनुवादकों की मदद की आवश्यकता होती है।
sanghun495
sanghun495
sanghun495
sanghun495

August 27, 2025

[एकोहुन] अभी भी अनुवादक की आवश्यकता क्यों हैअल्कोनोस्ट एकोहुन का अनुवाद अनुभव है। मशीन अनुवाद की अशुद्धता और सांस्कृतिक मतभेदों के कारण देशी वक्ता अनुवादक के महत्व पर जोर दिया गया है, और एआई निर्भरता के जोखिम की चेतावनी दी गई है।
sanghun495
sanghun495
sanghun495
sanghun495

April 9, 2025

एकोहुन] एक व्यस्त और आभारी दिन बितायाआज, लंबे समय के बाद, मैंने एक ऑफ़लाइन ग्राहक बैठक आयोजित की और अनुवाद सेवा प्रदान करने के तरीके की व्याख्या की। मैं उन कई ग्राहकों के लिए आभारी हूं जो आए और अतिरिक्त अनुबंध किए, और मैं अधिक ग्राहकों के साथ काम करने के लिए तत्पर हूं।
sanghun495
sanghun495
sanghun495
sanghun495

September 19, 2025

[इकोहुन] ब्रांडिंग, मार्केटिंग, सेल्स में स्थानीयकरण की आवश्यकता क्यों हैविदेश में प्रवेश करते समय, स्थानीय भाषा में ब्रांडिंग, मार्केटिंग और सेल्स का स्थानीयकरण करना आवश्यक है ताकि ग्राहकों के साथ संवाद और खरीद रूपांतरण दर को बढ़ाया जा सके। CSA Research के अनुसार, मूल भाषा सामग्री की वरीयता 65% तक पहुँचती है, और विदेशी भाषा स
sanghun495
sanghun495
sanghun495
sanghun495

April 28, 2025

[एकोरन] कंपनी में अनुवाद कार्य करते समय महसूस की जाने वाली बातेंकंपनी में अनुवाद कार्य करते समय एआई अनुवाद की सुविधा और त्रुटि जांच की कठिनाई का अनुभव किया, और एक आउटसोर्सिंग कंपनी का उपयोग करने की ईमानदार इच्छा व्यक्त की गई।
sanghun495
sanghun495
sanghun495
sanghun495

June 23, 2025