![translation](https://cdn.durumis.com/common/trans.png)
Ez egy AI által fordított bejegyzés.
Válasszon nyelvet
A durumis AI által összefoglalt szöveg
- Megemlíti Nisino Akihiro 'rajongói bázison' alapuló fogyasztási trendjét, hangsúlyozva, hogy az új korszakban a 'kiktől' vásárolunk fontosabb, mint a funkció.
- A mai világban, ahol nehéz megtalálni a termékek közötti különbséget, kiemeli, hogy fontos, hogy megmutassuk önmagunkat és építsünk bizalmat. Lelkesen bemutatja magát, mint a cég első értékesítője.
- Bár a fordítási piac megnyitása nehéz, hangsúlyozza a szakmaiságot, és azt várja, hogy a piac tovább fog növekedni. A olvasóknak lehetőséget ad, hogy ők legyenek az első szerződés főszereplői.
A LinkedIn-en követem Josh-t, és rendszeresen olvasom a Product Letter című hírlevelét. Rengeteg értékes gondolatot és inzajtot tartalmaz. Az egyik témája inspirált arra, hogy megosztsam a gondolataimat.
Nishino Akihiro japán üzletember és komikus. Ő írta a „Dream and Money” című könyvet, ami révén hazájában híressé vált. Akihiro szerint az „új kor fogyasztása” a „rajongói kultúrából” ered. Vagyis az emberek már nem csak a funkciót veszik figyelembe, hanem azt is, hogy „kitől” vásárolnak. Ennek érdekében megosztja a fejlődési útját, és arra kér bennünket, hogy támogassuk őt.
Valójában a mai termékek többségének hasonlóak a funkciói. Mégis keressük az USP-t (egyedi értékajánlat), de az igazság az, hogy hasonlóak. Manapság azt is mondják, hogy nem a üzenet, hanem az üzenetküldő a fontos. Ugyanaz az üzenet, de a küldőtől függően a befogadó gondolatai eltérőek lehetnek. Ugyanaz a cég értékesítője is más eredményt érhet el, attól függően, hogy milyen személyiségű, és ugyanaz a cég értékesítője is más eredményt érhet el, attól függően, hogy milyen személyiségű.
Éppen csak most kezdtem a értékesítést, és nem tudtam figyelmen kívül hagyni ezt a gondolatot. Számos iparágban dolgoztam, és soha nem értettem, mi a különbség a versenytársak és a mi termékeink között, és miért olyan fontos ez a különbség. Csak a szavak megváltoztatásával lehetne másnak láttatni, de alapvetően ugyanazok. Lehet, hogy a vállalat mérete miatt eltérőek az árak, de ha nagyobb kedvezményt adunk, akkor az sem lesz különbség.
Ennek ellenére biztosan van különbség. Csak én nem találtam meg. De ha tudatában vagyunk ennek, akkor is a legfontosabb, hogy ki értékesít.
Ezért alázatosan tanulok. Igyekszem. Volt, hogy focimeccs közvetítőként dolgoztam, majd külföldi vállalatoknál szerződéses marketingesként dolgoztam, és mostanra, hála az odaadásomnak és a képességeimnek, állandó munkaviszonyba kerültem.
Jelenlegi munkahelyem egy olyan cég, amelyik most kezdi meg a piacra lépését, és én vagyok a koreai piacért felelős első értékesítő. Új üzleteket építek. Számos rendezvényen járok, és bátran osztom meg a névjegykártyámat. Büszke vagyok arra, hogy egy nehéz piacra, a fordítás piacára merészkedtem. Büszke vagyok arra, hogy én vagyok a külföldi cég koreai piacra való belépésének élharcosa. Számomra furcsa, hogy ennyire nagy a kereslet a fordításra, és nem is olyan nehéz a piac, mint gondoltam. Sőt, úgy gondolom, hogy ez egy specializált piac, és a jövőben még jobban fejlődni fog.
Előző munkahelyemen 7-szer kopogtattam az ajtón, mielőtt megkaptam az első ügyfelemet. Jelenlegi munkahelyemen még nincs első szerződésem. Önnek lehetősége lesz arra, hogy az első szerződéses ügyfelem legyen >_< Édes hangon fogadom.