Try using it in your preferred language.

English

  • English
  • 汉语
  • Español
  • Bahasa Indonesia
  • Português
  • Русский
  • 日本語
  • 한국어
  • Deutsch
  • Français
  • Italiano
  • Türkçe
  • Tiếng Việt
  • ไทย
  • Polski
  • Nederlands
  • हिन्दी
  • Magyar
translation

Ini adalah postingan yang diterjemahkan oleh AI.

에코훈의 메아리

Kebutuhan Terjemahan Manusia

  • Bahasa penulisan: Bahasa Korea
  • Negara referensi: Semua negara country-flag

Pilih Bahasa

  • Bahasa Indonesia
  • English
  • 汉语
  • Español
  • Português
  • Русский
  • 日本語
  • 한국어
  • Deutsch
  • Français
  • Italiano
  • Türkçe
  • Tiếng Việt
  • ไทย
  • Polski
  • Nederlands
  • हिन्दी
  • Magyar

Teks yang dirangkum oleh AI durumis

  • Peluncuran fitur penerjemahan ChatGPT 4.0 menimbulkan ketidakpastian di industri terjemahan, tetapi permintaan akan penerjemah tetap ada.
  • AI penerjemah membantu menyelesaikan kebutuhan terjemahan pribadi, tetapi perusahaan terjemahan masih membutuhkan penerjemah profesional.
  • Terjemahan memainkan peran penting dalam memecahkan kebutuhan dan masalah klien, sehingga peran penerjemah akan tetap penting di masa depan.

ChatGPT 4.0o telah diluncurkan. Sekarang teknologinya telah berkembang pesat sehingga dapat melakukan penerjemahan. Selain penerjemahan, dikatakan bahwa bahkan dapat melakukan interpretasi, yang membuat saya tidak nyaman di industri penerjemahan sambil berharap agar pasar tumbuh lebih besar.

Teknologi penerjemahan AI sedang berkembang pesat, tetapi permintaan penerjemah masih tinggi. Tidak ada kebutuhan yang sangat sedikit.

Ada banyak kasus di mana individu memiliki kebutuhan penerjemahan. Penerjemah AI memecahkan masalah ini, dan banyak media mengatakan bahwa penerjemah tidak diperlukan. Berita seperti itu justru membuat industri penerjemahan tidak nyaman. Itu membuat mereka tampak seperti akan menghilang.

Jika tidak ada perusahaan penerjemahan, karyawan harus menerjemahkan sendiri menggunakan penerjemah, memeriksa, dan mengeditnya. Berapa banyak waktu yang dibutuhkan, dan mungkin dianggap sebagai proyek sampingan. Jika pemasar atau perencana bertanggung jawab atas tugas penerjemahan, saya mempertanyakan apakah mereka berpikir bahwa tugas ini akan meningkatkan tingkat pekerjaan dan profesionalisme mereka.

Penerjemahan adalah kebutuhan dan masalah internal klien. Kita harus menyelesaikan kebutuhan dan masalah ini, dan kita dapat menyelesaikannya untuk Anda.

Echo Hun
에코훈의 메아리
외국계 기업, 멘토, 크리스찬, 커리어, 축구 콘텐츠 블로거입니다
Echo Hun
Kanan? Ya, kan? Terjemahan AI telah berkembang tetapi masih belum sempurna, terutama dalam menerjemahkan nuansa budaya atau konteks. Dalam hal ini, peran penerjemah manusia masih penting. Misalnya, "right?" diterjemahkan oleh Google Translate menjadi "kanan?", yang berbe

4 Juni 2024

Kategori apa ini menjelaskan...? Ini adalah contoh kasus klien nyata yang menunjukkan bahwa terjemahan AI saja tidak cukup. Terjemahan situs web lebih dari sekadar mengubah bahasa, tetapi juga perlu mempertimbangkan pelokalan dan branding. Menerjemahkan sendiri dengan menggunakan sumber

30 Mei 2024

Alconost, Perusahaan Penerjemahan dan Pelokalan Penulis yang baru bergabung dengan perusahaan baru dan memulai bisnis di Korea Selatan, dengan cepat beradaptasi dengan pekerjaan selama masa onboarding dengan menanggapi pertanyaan pelanggan dan membuat penawaran langsung. Alconost menyediakan layanan pe

12 Maret 2024

Kata Kunci Bahasa di Era AI, Nuansa Di tengah maraknya penggunaan ChatGPT, kekhawatiran muncul terkait hilangnya peluang pengembangan kemampuan bahasa dan potensi hilangnya nuansa budaya. Kemajuan fungsi terjemahan otomatis menyebabkan penurunan kebutuhan belajar bahasa, dan AI memiliki ket
Byungchae Ryan Son
Byungchae Ryan Son
Byungchae Ryan Son
Byungchae Ryan Son
Byungchae Ryan Son

20 Mei 2024

Terjemahan Waktu Nyata Galaxy S24, Terjemahan Jaringan Saraf Buatan (NMT) Perkembangan teknologi terjemahan AI telah meruntuhkan hambatan bahasa. Terjemahan Jaringan Saraf Buatan (NMT) menganalisis konteks untuk memberikan terjemahan yang akurat, dan tidak hanya untuk teks, tetapi juga terjemahan suara dan video telah menjadi m
세상 모든 정보
세상 모든 정보
세상 모든 정보
세상 모든 정보

1 April 2024

Flitto, Bekerja Sama dengan Kantor Cabang Tongyeong Kementerian Tenaga Kerja dan Ketenagakerjaan, Memberikan Layanan Terjemahan AI untuk Pekerja Asing Flitto berkolaborasi dengan Kantor Cabang Tongyeong Kementerian Tenaga Kerja dan Ketenagakerjaan untuk memberikan layanan terjemahan AI multibahasa untuk pekerja asing. Layanan terjemahan waktu nyata ini meliputi istilah yang digunakan dalam berbagai bida
스타트업 커뮤니티 씬디스 (SeenThis.kr)
스타트업 커뮤니티 씬디스 (SeenThis.kr)
스타트업 커뮤니티 씬디스 (SeenThis.kr)
스타트업 커뮤니티 씬디스 (SeenThis.kr)

30 April 2024

Kumpulan FAQ Durumis adalah layanan beta gratis yang menyediakan berbagai fitur seperti terjemahan otomatis setelah menulis, ringkasan, dan pembuatan topik. Saat ini penulisan di perangkat mobile tidak didukung, dan komentar, penerbitan terjadwal, dan fungsi pelaporan
durumis official blog
durumis official blog
Gambar bertuliskan FAQ
durumis official blog
durumis official blog

24 Januari 2024

Arah Monetisasi Blog di Masa Depan? Teknologi AI telah mempermudah penulisan konten, namun visibilitas menjadi lebih sulit. Untuk memaksimalkan monetisasi blog, konten yang berkualitas dan optimasi pencarian yang efektif sangat penting. Konten yang ditulis secara manual memiliki nilai emosi
INFOWIKI
INFOWIKI
INFOWIKI
INFOWIKI

13 April 2024

Kami sedang merekrut, manusia Munculnya pasar kerja jenis baru di mana AI mempekerjakan manusia telah memunculkan kebutuhan akan pemikiran tentang bagaimana memastikan kepercayaan AI dan mengubah cara kerja manusia untuk memamerkan kemampuan mereka. Payman AI menghadirkan layanan AI y
Byungchae Ryan Son
Byungchae Ryan Son
Byungchae Ryan Son
Byungchae Ryan Son
Byungchae Ryan Son

22 Mei 2024