![translation](https://cdn.durumis.com/common/trans.png)
Questo è un post tradotto da IA.
Seleziona la lingua
Testo riassunto dall'intelligenza artificiale durumis
- Ho ricevuto una richiesta di revisione della traduzione di un sito web utilizzando la traduzione AI, ma il risultato della traduzione era innaturale e non ho potuto aiutare, il che è stato deludente.
- In particolare, la traduzione di "About" in "About" potrebbe causare problemi in termini di branding.
- Spero che il cliente investa in traduzioni professionali per rafforzare il branding e aumentare le vendite.
Questa è la storia di un cliente che non siamo riusciti ad aiutare.
Un'azienda di e-commerce ci ha contattato per una richiesta di traduzione del sito web. Dai loro sito web, sembrava che avessero utilizzato la traduzione AI. La richiesta riguardava la revisione (proofreading) della traduzione.
Non era difficile capire che, mentre la maggior parte delle aziende usa "About" per la sezione di presentazione aziendale nei siti web in lingua inglese, il sito web in lingua coreana presentava "에 대하여". In altre parole, la traduzione era stata utilizzata senza editing. Anche le altre categorie erano composte da parole in coreano che non si potevano capire, parole non comunemente utilizzate per indicare una categoria.
Abbiamo inviato una risposta, ma non abbiamo potuto discutere. Era un peccato e ci ha rattristati.
Anche se fosse un piccolo dettaglio, qualcosa che uno staff interno potrebbe modificare con un po' di tempo, tutto sommato diventa un lavoro. In situazioni frenetiche, la priorità potrebbe essere spostata. Questo potrebbe sollevare problemi in termini di branding.
Sarebbe stato fantastico aiutarli, sarebbe stato fantastico se avessimo potuto contribuire alla crescita delle loro vendite e al loro branding, ma ci dispiaceva. Sappiamo che il cliente avrebbe dovuto sostenere dei costi, ma speravamo che ci fosse l'opportunità di ridurre le risorse interne e allo stesso tempo rafforzare il branding, e speravamo di avere l'opportunità di aiutarli.
#traduzione #localizzazione #branding #marketing