언어 선택
durumis AI가 요약한 글
- 새로운 회사에 입사하여 1주일 동안 빠르게 업무에 적응하고 있으며, 온보딩 기간에도 불구하고 고객 문의에 직접 응대하고 견적도 직접 내고 있습니다.
- 특히 한국 비즈니스를 시작하며 한국어 문의에 대한 고객들의 니즈를 충족시키기 위해 노력하고 있으며, 액션 아이디어를 제안하고 실행하며 매니저의 걱정을 덜어주고 있습니다.
- 앞으로도 다양한 사람들을 만나고 회사의 한국 비즈니스 성장에 기여하고 싶으며, 알코노스트는 IT, 소프트웨어, 게임 앱 서비스의 현지화, 번역 서비스를 제공하는 회사로, 다양한 언어 지원을 통해 고객들의 현지화 및 번역 니즈를 해결하고 있습니다.
새로운 회사에 옮긴 지 이제 1주일이 지났습니다. 그런데 1주일이 지난 것 치고는 굉장히 많은 것을 배우고, 하고 있습니다. 익숙해져야 할 것, 정리하고 만들어야 할 것이 많아서 주말에도 잠깐 일을 해서 그런지 한 달은 지난 것 같은 기분입니다.
그래도 정말 감사합니다. 새로운, 다양한 것을 배우고 시도해 볼 수 있어서, 월급을 받고 일할 수 있어서 말입니다. 누군가는 정말 힘든 일을 하며 살고 있을 텐데 저는 체력적으로 힘든 일이 아니라서 다행이고 감사합니다.
온보딩 기간을 거치고 있지만 여러 고객 문의가 들어오고 있습니다. 백문불여일견이라고 직접 고객의 문의를 응대하고 있습니다. 매니저가 바로 옆에 붙어주면서 어떻게 응대해야 하는지 일거수일투족 도와주고 있습니다. 어찌 보면 매니저에게 미안하기도 하는데 정말 감사할 따름입니다.
견적도 직접 내보고 있습니다. 그리고 그 견적을 갖고 고객과 소통하고 있습니다. 제 매니저는 그동안 한국인 직원이 없어 한국 문의 사항을 제대로 대응하지 못한 것에 아쉬움을 갖고 있었습니다. 이제 제가 입사했고 여러 액션 아이디어를 제안하고 실행하다 보니 매니저가 갖고 있는 걱정이 조금은 사라진 것 같습니다.
이제 본격적으로 한국 비즈니스를 시작하는 만큼, 저도 열정을 갖고 비즈니스를 키워볼 생각입니다. 많이 부딪히고 여러 사람들을 만나고자 합니다. 온보딩 기간도 바쁜데 온보딩이 끝나면 얼마나 더 바빠질지 모르겠지만 바쁨에 감사합니다.
AI 기술의 발달로 번역 업체에 의뢰가 없을 거라고 생각했지만 의외로 꾸준히 문의가 들어오고 있는데요. 알코노스트는 TikTok, MS, Movavi 등과 같은 IT, 소프트웨어와 여러 게임 앱 서비스의 현지화, 번역 서비스를 제공했습니다. 영어, 중국어, 일본어는 기본이고 120가지 이상의 언어 현지화 및 번역 서비스를 제공합니다.
앞으로 필요한 현지화, 번역에 대한 니즈는 저희 알코노스트를 통해 해결하세요. 특별히 PM이 배정되어 프로젝트를 관리해 드리고 Crowdin 툴을 통해 현지화, 번역 프로젝트를 진행해 드리기 때문에 프로젝트에 일일이 신경 쓰지 않고 편하게 서비스를 받으실 수 있습니다.
회사 소개는 웹사이트를 통해 확인 가능합니다. 상담을 원하신다면 DM이나 사이트에 있는 문의하기를 통해 말씀해주세요!