Door deelname aan China Joy 2024 heb ik contacten gelegd met collega's uit de game-industrie en Shanghai, China, bezocht, wat me diverse ervaringen heeft opgeleverd.
Vanuit een verkoopperspectief heb ik de directe zakelijke aanpak in China gezien en veel geleerd van de buitenlanders die voortdurend kansen creëren.
Ik zal me ook in de toekomst inzetten voor de groei van de lokalisatie- en vertaalindustrie door te communiceren met klanten en de best mogelijke service te leveren. Ik hoop dat u zich Alconost en Lee Sang-hoon zult herinneren.
Het was echt een geweldige ervaring. Alleen al de kans om ChinaJoy bij te wonen, een van de grootste evenementen in de game-industrie wereldwijd, was al enorm waardevol en ik heb er veel van geleerd. Ten eerste was het geweldig om collega's die ik alleen online kende, in het echt te ontmoeten. Ook was het fantastisch om voor het eerst naar China en Shanghai te reizen. Ik ben ook dankbaar dat ik elke avond met mijn collega's van heerlijk Chinees eten kon genieten. Ik wil Zijun GUO, Chris Ho van het Chinese team en Yoshiyuki Suginome, de Japanse hoofd, hartelijk bedanken (Special thanks to all of you!).
Hoewel ik niet veel mensen heb ontmoet, ben ik er toch dankbaar voor. Als iemand die nog maar kort in de branche zit, is het belangrijk om veel mensen te ontmoeten en gesprekken te voeren. Daar leer je veel van. Gelukkig heb ik in het buitenland verschillende Koreanen ontmoet en met hen kunnen praten. Hoewel de branche, en met name de vertaalbranche, veel uitdagingen kent, ben ik dankbaar dat er nog steeds behoefte is aan vertalingen en ik doe mijn best om klanten te helpen door na te denken over oplossingen en hard te werken.
Niet alleen vanuit brancheperspectief, maar ook vanuit salesperspectief kon ik veel leren. China opereert behoorlijk direct met hun stands. Dat wil zeggen dat ze erg openlijk sales doen. Vanaf het begin vragen ze wat je nodig hebt, wat je doet, en als ze je kleding zien, zeggen ze 'je lijkt een localisatiebedrijf te zijn, maar we hebben je niet nodig'. Ze geven direct hun mening. Natuurlijk is het efficiënt om direct te communiceren en snel af te ronden. Maar het creëren van een 'build-up' en het opbouwen van relaties was niet makkelijk. Misschien zijn mijn vaardigheden niet goed genoeg, of misschien komt het doordat ik een buitenlander ben, maar ook andere buitenlandse standhouders hadden dit.
Er waren veel buitenlanders op ChinaJoy, en ik zag vooral veel Indiërs. Een van hen viel me op omdat hij sales probeerde te doen bij mij. Hij was geen standmedewerker, maar een gewone bezoeker, en ik stond niet bij de stand van ons bedrijf, maar in een andere hal. Toch kwam hij naar me toe en vroeg wat ik deed en waar ik werkte, en probeerde vervolgens sales te doen.
Ik vind het geweldig. Hij durfde gewoon op me af te stappen, een gesprek aan te gaan en ondanks een eventuele afwijzing, bleef hij proberen om business te creëren. Door hem realiseerde ik me weer hoe enorm ik tekortschiet. Natuurlijk heb ik van deze ervaring geleerd dat ik harder, nederiger en vastberadener moet doorgaan.
Het lijkt erop dat elk land een andere reactie geeft. En ik denk dat de reactie ook afhangt van de situatie en de nationaliteit in die situatie. Aangezien ik werk voor een wereldwijd bedrijf en met wereldwijde klanten omga, heb ik geleerd dat ik de persoonlijkheid en cultuur van mensen uit verschillende landen beter moet begrijpen en daarop in moet spelen.
Gelukkig kwamen er een paar Koreaanse klanten naar onze stand en konden we een goed gesprek voeren. Ook was ik dankbaar dat ik met mensen van Koreaanse gamebedrijven kon praten. In het bijzonder kwamen Fred Seo, CEO van FROMtheRED, Yeojin Yoon, manager van Playio | GNA Company, en Neungji Yeon van PayerMax langs onze stand. Ik ben geen bijzonder of belangrijk persoon, maar ik ben erg dankbaar voor de kans om met hen te praten.
Ook in de toekomst zal ik blijven reizen en luisteren naar de stemmen van klanten en nadenken over hoe ik ze kan helpen en voorstellen kan doen. Ik zal blijven groeien en de lokalisatie- en vertaalindustrie verder ontwikkelen en mijn best doen om klanten te helpen die onze service nodig hebben. Ik hoop dat mensen zich Alconost (알코노스트) en mij, Sanghoon Lee, zullen herinneren.