에코훈의 메아리

[EcoHun] Słowa zależne od branży i klienta

  • Język oryginalny: Koreański
  • Kraj: Wszystkie krajecountry-flag
  • TO

Utworzono: 2025-01-07

Utworzono: 2025-01-07 08:57

To jest wiedza zdobyta dzięki poprzednim projektom. Na początku pracy w Alconost pomagałem przy projekcie jednego klienta.


Branża była związana z lotnictwem, a obawy klienta dotyczyły jakości tłumaczenia. Ze względu na niszową branżę, wybór słownictwa był kluczowy.


Mieliśmy jednak przygotowane rozwiązania na obawy klienta.
1) Pod względem jakości, Alconost standardowo oferuje usługi tłumaczeniowe native speakerów.
2) Funkcja bazy terminologicznej pozwala na zapisywanie i wykorzystywanie słownictwa używanego przez klienta, zapewniając spójność.
3) Przed rozpoczęciem projektu, zadajemy szereg pytań, aby poznać oczekiwania klienta.


W rezultacie udało się spełnić wymagania klienta i rozwiać jego obawy. Podczas projektu nauczyłem się, że dobór słownictwa różni się w zależności od branży i klienta. Jednym z wymagań klienta było tłumaczenie słowa „film” nie jako „video”, ale jako „imagery” lub „scene”. Osobiście po raz pierwszy spotkałem się z takim tłumaczeniem filmu, ale zdałem sobie sprawę, że są to również słowa oznaczające film.


Nauczyłem się, że każde słowo może wpłynąć na reakcję i postrzeganie użytkownika. To pokazuje, jak ważny jest ten aspekt w biznesie i jak istotne jest zwracanie uwagi na najmniejsze detale.

Komentarze0