에코훈의 메아리

Необходимость человеческого перевода

  • Язык написания: Корейский
  • Страна: Все страныcountry-flag
  • Прочее

Создано: 2024-05-21

Создано: 2024-05-21 09:51

Вышел ChatGPT 4.0o. Технологии развились настолько, что теперь он может даже выполнять функции переводчика. Говорят, что он не только переводит, но и выполняет устный перевод, что для меня, как для человека, работающего в сфере перевода, вызывает беспокойство, но в то же время и надежду на дальнейшее расширение рынка.

Технологии машинного перевода стремительно развиваются, но спрос на услуги переводчиков по-прежнему высок. Потребность в них отнюдь не исчезает.

Частные лица часто сталкиваются с необходимостью перевода. Машинные переводчики решают эту проблему, и многие СМИ заявляют, что переводчики больше не нужны. Такие новости вызывают беспокойство в сфере перевода. Создается впечатление, что профессия переводчика вот-вот исчезнет.

Если нет переводческих компаний, сотрудникам придется самостоятельно использовать машинный перевод, проверять и редактировать результаты. Сколько времени это займет, и велика ли вероятность, что такая работа будет рассматриваться как побочная, а не основная? Если маркетолог или планировщик возьмет на себя обязанности переводчика, вряд ли можно ожидать, что эта работа повысит его профессиональный уровень и квалификацию.

Перевод – это внутренняя потребность и проблема клиента. Мы должны решать эту потребность и проблему, и мы можем это сделать.

Комментарии0

[Экохун] Почему компании все еще используют переводческие агентства в эпоху ИИНесмотря на развитие технологий ИИ, Экохун объясняет, почему они до сих пор используют переводческие агентства. Из-за таких факторов, как качество, проверка качества и нехватка внутренних ресурсов, глобальным компаниям также нужна помощь профессиональных
sanghun495
sanghun495
sanghun495
sanghun495

August 27, 2025

[Экохун] Необходимо оставить определенные “слова” оригинала!Клиенты предпочитают перевод людей, а не AI-перевод, потому что определенные слова, такие как Agile Methodology, должны оставаться в оригинале. Подчеркивается важность перевода людей, чтобы избежать чувства дискомфорта.
sanghun495
sanghun495
sanghun495
sanghun495

May 27, 2025

Unbabel объявляет о новой эре машинного перевода: "через 3 года человеческие переводчики исчезнут"Компания Unbabel выпустила сервис машинного перевода «WidenAI» и заявила, что через 3 года необходимость в людях-переводчиках отпадёт. Хотя ИИ обеспечивает качество перевода на уровне человека, роль человека всё ещё важна для проверки и учёта культурных
브튜유의 블로그
브튜유의 블로그
브튜유의 블로그
브튜유의 블로그

November 20, 2024

[Экохун] Технологии IT применяются и в переводе, и в локализацииПредставляем примеры использования IT-технологий в индустрии перевода. Мы прилагаем все усилия для предоставления эффективных услуг перевода, используя облачные платформы для управления данными, интеграцию API, машинное AI-перевод и проверку профессионал
sanghun495
sanghun495
sanghun495
sanghun495

April 18, 2025

[Экохун] Спрашивайте обо всем!_Проект перевода и локализацииМы предоставляем консалтинговые услуги по решению проблем, связанных с переводом и локализацией с использованием ИИ. Мы поможем вам решить проблемы с качеством перевода, стоимостью и партнерскими отношениями. Подробности вы можете узнать, пройдя опрос и
sanghun495
sanghun495
sanghun495
sanghun495

April 22, 2025