에코훈의 메아리

Что за категория вообще...?

  • Язык написания: Корейский
  • Страна: Все страныcountry-flag
  • Прочее

Создано: 2024-05-30

Создано: 2024-05-30 08:55

История о клиенте, которому, к сожалению, мы не смогли помочь.


К нам обратилась компания электронной коммерции с запросом на входящий лид. Запрос касался перевода веб-сайта. Изучив сайт, мы предположили, что клиент использовал для перевода ИИ. Запрос был на проверку перевода (proofreading).


Не нужно было быть семи пядей во лбу, чтобы понять, что происходит. Обычно при представлении компании на англоязычных сайтах часто используется раздел «About», но в русскоязычной версии сайта мы увидели «О компании». То есть, перевод был осуществлен без редактирования и сразу же внесен на сайт. И в других категориях использовались непонятные, нетипичные для обозначения категорий русские слова.


Мы отправили ответ, но даже начать разговор было невозможно. Это было очень досадно и жаль.


Даже самая незначительная деталь, которую внутренние сотрудники могли бы исправить, имея время, накапливаясь, превращается в проблему. В условиях занятости такие задачи могут отойти на второй план. И это может негативно сказаться на брендинге.


Как было бы здорово, если бы мы могли помочь, внести свой вклад в рост продаж и укрепление бренда клиента! Было очень жаль, что мы не смогли этого сделать. Надеемся, что у клиента будет возможность выделить внутренние ресурсы на решение этой задачи, что позволит укрепить бренд, пусть и за определенные средства. И мы надеемся, что у нас появится возможность помочь в этом.


#перевод #локализация #брендинг #маркетинг

Комментарии0

[Экохун] Необходимо оставить определенные “слова” оригинала!Клиенты предпочитают перевод людей, а не AI-перевод, потому что определенные слова, такие как Agile Methodology, должны оставаться в оригинале. Подчеркивается важность перевода людей, чтобы избежать чувства дискомфорта.
sanghun495
sanghun495
sanghun495
sanghun495

May 27, 2025

[Экохун] Почему по-прежнему необходимы услуги переводчикаОпыт работы с переводами в Alconost Экохун. Подчеркивается важность переводчиков-носителей языка из-за неточности машинного перевода и культурных различий, а также предупреждается об опасности чрезмерной зависимости от ИИ.
sanghun495
sanghun495
sanghun495
sanghun495

April 9, 2025

[Экохун] Почему локализация необходима для брендинга, маркетинга и продажПри выходе на зарубежные рынки локализованный контент имеет решающее значение. Коммуникация с клиентами на их родном языке способствует укреплению доверия и стимулирует продажи. Согласно исследованиям, 65% покупателей предпочитают контент на родном язык
sanghun495
sanghun495
sanghun495
sanghun495

April 28, 2025

Итоги 1 квартала 2025 года [Экохун]В обзоре подведены итоги 1 квартала 2025 года, отмечена низкая выручка Экохуна в условиях сложной экономической ситуации. Во 2 квартале планируется разработка сервиса машинного перевода на основе ИИ для одновременного снижения затрат и поддержания качест
sanghun495
sanghun495
sanghun495
sanghun495

April 4, 2025

[Экохун] Почему компании все еще используют переводческие агентства в эпоху ИИНесмотря на развитие технологий ИИ, Экохун объясняет, почему они до сих пор используют переводческие агентства. Из-за таких факторов, как качество, проверка качества и нехватка внутренних ресурсов, глобальным компаниям также нужна помощь профессиональных
sanghun495
sanghun495
sanghun495
sanghun495

August 27, 2025

[Экохун] Технологии IT применяются и в переводе, и в локализацииПредставляем примеры использования IT-технологий в индустрии перевода. Мы прилагаем все усилия для предоставления эффективных услуг перевода, используя облачные платформы для управления данными, интеграцию API, машинное AI-перевод и проверку профессионал
sanghun495
sanghun495
sanghun495
sanghun495

April 18, 2025