에코훈의 메아리

[เอโคฮุน] คำศัพท์แตกต่างกันไปในแต่ละอุตสาหกรรมและลูกค้า

สร้าง: 2025-01-07

สร้าง: 2025-01-07 08:57

นี่คือสิ่งที่ฉันได้เรียนรู้จากโครงการที่เคยทำมา หลังจากที่เข้าร่วมงานกับ Alconost ในช่วงแรก ฉันได้ช่วยเหลือลูกค้าในโครงการหนึ่ง


อุตสาหกรรมนั้นเกี่ยวข้องกับการบิน และมีความกังวลอย่างมากเกี่ยวกับคุณภาพของการแปล เนื่องจากเป็นอุตสาหกรรมที่ไม่ธรรมดา จึงมีความเห็นว่าการเลือกคำมีความสำคัญ


แต่เรามีมาตรการรับมือกับสิ่งที่ลูกค้ากังวล
1) ในแง่ของคุณภาพ Alconost ให้บริการแปลโดยนักแปลมืออาชีพเจ้าของภาษาเป็นหลัก
2) ด้วยฟังก์ชันคำศัพท์ เราจะบันทึกคำศัพท์ที่ลูกค้ามีหรือใช้บ่อยเพื่อเพิ่มความสอดคล้อง
3) ก่อนเริ่มโครงการ เราจะสอบถามหลายๆ ข้อเพื่อยืนยันสิ่งที่ลูกค้าต้องการ


ผลลัพธ์ก็คือ เราสามารถแก้ไขความต้องการและความกังวลของลูกค้าได้ ในระหว่างการดำเนินโครงการ ฉันได้เรียนรู้ว่าการเลือกคำนั้นแตกต่างกันไปในแต่ละอุตสาหกรรมและลูกค้า หนึ่งในความต้องการของลูกค้าคือการแปลคำว่า ‘วิดีโอ’ ไม่ใช่ ‘video’ แต่เป็น ‘imagery’ หรือ ‘scene’ ส่วนตัวแล้วนี่เป็นครั้งแรกที่ฉันเห็นการแปลวิดีโอแบบนี้ แต่ฉันก็รู้ว่านี่ก็เป็นคำที่มีความหมายว่าวิดีโอเช่นกัน


ฉันได้เรียนรู้ว่าแม้แต่คำเดียวก็สามารถส่งผลต่อปฏิกิริยาและความคิดของผู้ใช้ได้ นั่นหมายความว่ามันเป็นส่วนสำคัญของธุรกิจและฉันรู้สึกว่าฉันต้องใส่ใจแม้แต่ในส่วนเล็กๆ น้อยๆ

ความคิดเห็น0

[เอโคฮุน] เหตุผลที่ยังคงต้องการความช่วยเหลือจากนักแปลมืออาชีพประสบการณ์การแปลของ Alco-no-st Ecohun เน้นย้ำถึงความสำคัญของนักแปลเจ้าของภาษาเนื่องจากความไม่ถูกต้องของการแปลด้วยเครื่องจักรและความแตกต่างทางวัฒนธรรม และเตือนถึงความเสี่ยงของการพึ่งพา AI
sanghun495
sanghun495
sanghun495
sanghun495

April 9, 2025

[เอโคฮุน] สอบถามอะไรก็ได้!_โครงการแปลและโลคัลไลเซชันให้คำปรึกษาการแก้ปัญหาเกี่ยวกับการแปลและโลคัลไลเซชันโดยใช้ AI ช่วยแก้ปัญหาของคุณ ไม่ว่าจะเป็นคุณภาพการแปล ต้นทุน หรือการเป็นพันธมิตร ดูรายละเอียดเพิ่มเติมได้จากการเข้าร่วมแบบสอบถามและรับคำปรึกษา 15 นาที
sanghun495
sanghun495
sanghun495
sanghun495

April 22, 2025

[เอโคฮุน] อัปเดตงานแปลอย่างต่อเนื่องได้อย่างมีประสิทธิภาพยิ่งขึ้น!สัมผัสประสบการณ์การลดต้นทุนและการอัปเดตที่รวดเร็วด้วยบริการสัญญาในระยะยาวของ Alconost ที่ใช้ Crowdin ซึ่งเหมาะสำหรับการแปลแอปหรือซอฟต์แวร์ที่ต้องการการอัปเดตอย่างต่อเนื่อง
sanghun495
sanghun495
sanghun495
sanghun495

March 17, 2025

[เอโคฮุน] ดีเลยถ้าไฟล์ต้นฉบับพร้อม!เมื่อคุณสั่งบริการแปลภาษา การเตรียมไฟล์ต้นฉบับให้พร้อมจะช่วยให้การทำงานมีประสิทธิภาพมากขึ้น หากมีการจัดระเบียบภาษาต้นฉบับและภาษาเป้าหมาย ประเภทต่างๆ ใน Excel จะดีมากยิ่งขึ้น
sanghun495
sanghun495
sanghun495
sanghun495

June 9, 2025

[เอโคฮุน] เทคโนโลยี IT ถูกนำมาใช้ในงานแปลและการแปลเพื่อการใช้งานในท้องถิ่นบทความนี้จะแนะนำตัวอย่างการใช้เทคโนโลยี IT ในอุตสาหกรรมการแปล การจัดการข้อมูลโดยใช้แพลตฟอร์มคลาวด์ การเชื่อมต่อ API การแปลด้วย AI และการตรวจสอบโดยผู้เชี่ยวชาญ เรามุ่งมั่นที่จะให้บริการแปลที่มีประสิทธิภาพ
sanghun495
sanghun495
sanghun495
sanghun495

April 18, 2025

[เอโคฮุน] จำเป็นต้องคง “คำ” บางคำในต้นฉบับไว้!ลูกค้าชอบนักแปลที่เป็นมนุษย์มากกว่าการแปลด้วย AI เนื่องจากจำเป็นต้องคงคำศัพท์บางคำ เช่น Agile Methodology ไว้ในต้นฉบับ และเน้นย้ำถึงความสำคัญของการแปลโดยมนุษย์เพื่อหลีกเลี่ยงความรู้สึกไม่พอใจ
sanghun495
sanghun495
sanghun495
sanghun495

May 27, 2025