![translation](https://cdn.durumis.com/common/trans.png)
นี่คือโพสต์ที่แปลด้วย AI
ความจำเป็นของการแปลโดยมนุษย์
- ภาษาที่เขียน: ภาษาเกาหลี
- •
-
ประเทศอ้างอิง: ทุกประเทศ
- •
- เทคโนโลยีสารสนเทศ
เลือกภาษา
สรุปโดย AI ของ durumis
- การเปิดตัวฟังก์ชั่นการแปลของ ChatGPT 4.0 ทำให้อุตสาหกรรมการแปลมีความไม่แน่นอน แต่ความต้องการนักแปลก็ยังคงมีอยู่
- เครื่องแปลภาษา AI ช่วยแก้ไขความต้องการด้านการแปลของบุคคล แต่บริษัทการแปลยังคงต้องการนักแปลมืออาชีพ
- การแปลมีบทบาทสำคัญในการแก้ไขความต้องการและปัญหาของลูกค้า ดังนั้นบทบาทของนักแปลจึงมีความสำคัญในอนาคต
ChatGPT 4.0o ได้เปิดตัวแล้ว ตอนนี้เทคโนโลยีได้พัฒนาไปมากจนสามารถแปลได้แล้ว นอกจากการแปลแล้ว ยังสามารถทำการตีความได้อีกด้วย ในฐานะที่ฉันอยู่ในแวดวงการแปล ฉันจึงรู้สึกไม่สบายใจในขณะเดียวกันก็หวังว่าตลาดจะเติบโตมากขึ้น
แม้ว่าเทคโนโลยีการแปล AI จะเฟื่องฟู แต่ความต้องการนักแปลก็ยังคงมีอยู่มาก ความต้องการนั้นไม่ได้ลดลงอย่างเห็นได้ชัด
มีหลายกรณีที่บุคคลต้องการแปล AI แปลสามารถแก้ปัญหาได้ หลายสื่อกล่าวว่าไม่จำเป็นต้องใช้บริการนักแปล ข่าวเหล่านั้นทำให้วงการแปลรู้สึกไม่สบายใจ เหมือนกับว่ากำลังจะหายไป
หากไม่มีบริษัทแปล พนักงานจะต้องแปลเองโดยใช้เครื่องมือแปล ตรวจสอบ และแก้ไข ต้องใช้เวลามากแค่ไหน และอาจกลายเป็นโครงการเสริมมากกว่างานหลัก หากนักการตลาดหรือฝ่ายวางแผนรับผิดชอบงานแปล ฉันสงสัยว่างานนี้จะช่วยเพิ่มระดับความสามารถ หรือความเชี่ยวชาญของตนเองหรือไม่
การแปลคือความต้องการและปัญหาภายในของลูกค้า เราต้องแก้ไขความต้องการและปัญหาเหล่านั้น และเราก็สามารถทำได้