![translation](https://cdn.durumis.com/common/trans.png)
Bu, AI tarafından çevrilen bir gönderidir.
Dil Seç
Text summarized by durumis AI
- ChatGPT 4.0'ın tercüme özelliğinin piyasaya sürülmesiyle çeviri sektörü endişeli olsa da, çevirmen talebi hala devam ediyor.
- Yapay zeka çeviri araçları bireysel çeviri ihtiyaçlarını karşılasa da, çeviri şirketleri hala uzman çevirmenlere ihtiyaç duyuyor.
- Çeviri, müşteri ihtiyaçlarını ve sorunlarını çözmede önemli bir rol oynadığı için çevirmenlerin rolü gelecekte de önemli olacaktır.
ChatGPT 4.0o piyasaya çıktı. Artık çeviri bile yapabilecek kadar gelişti. Çevirilerin yanı sıra çeviri de yaptığı söyleniyor, bu da çeviri sektöründe olduğum için beni hem endişelendiren hem de pazarın daha da büyümesini isteyen bir duygu.
Yapay zekâ çeviri teknolojisi hızla gelişiyor, ancak çevirmenlere olan talep hala çok yüksek. İhtiyaçlar çok düşük değil.
Bireylerin çeviri ihtiyacı olduğunda, yapay zekâ çeviri araçları bunu çözüyor ve birçok medya çevirmenlere ihtiyaç olmadığını söylüyor. Bu haberler çeviri sektörünü daha da endişelendiriyor. Adeta yok olacak gibi gösteriliyor.
Çeviri şirketleri yoksa, çalışanlar doğrudan çeviri araçlarını kullanarak çeviri yapmalı, denetlemeli ve düzenlemelidir. Bu ne kadar zaman alır ve gerçek işlerinden ziyade yan proje olarak kabul edilme olasılığı yüksektir. Pazarlamacı veya planlamacı çeviri işini üstlendi ise, bu işin kendi iş düzeylerini ve uzmanlıklarını artıracağını düşünüp düşünmeyeceklerini merak ediyorum.
Çeviri, müşteri içindeki ihtiyaç ve sorunlardır. Bu ihtiyaçları ve sorunları çözmemiz gerekiyor ve çözebiliyoruz.