Konu
- #Web Sitesi
- #Pazarlama
- #Yerelleştirme
- #Markalaştırma
- #Çeviri
Oluşturulma: 2024-05-30
Oluşturulma: 2024-05-30 08:55
Yardım edemediğim müşterinin hikayesi üzücü.
E-ticaret şirketi, gelen bir müşteri talebiyle (inbound lead) bize ulaştı. Web sitesi çevirisi talebindeydi. Web sitesine baktığımda, yapay zeka çevirisi kullanan bir müşteri olduğu anlaşılıyordu. Çeviri düzeltme (proofreading) talebinde bulunmuşlardı.
Söylemeden de anlaşılabiliyordu, İngilizce sitelerde genellikle şirket tanıtımı için 'About' bölümü kullanılırken, Türkçe çevirisi yapılmış sitede 'Hakkında' olarak yazılmıştı. Yani, düzenleme yapılmadan doğrudan çevrilmiş ve siteye yansıtılmıştı. Diğer kategoriler de anlaşılmaz, kategorileri ifade ederken genellikle kullanılmayan Türkçe kelimelerle oluşturulmuştu.
Cevap gönderdim ama konuşamadım bile. Çok üzücü ve yazık oldu.
Çok küçük bir bölüm olsa bile, iç çalışanların zamanı olursa düzeltebileceği bir bölüm olsa bile, bir araya geldiğinde iş olur. Yoğun koşullar altında öncelik sırası düşebilir. Bu da marka imajı açısından sorun yaratabilir.
Biz yardım etseydik çok güzel olurdu, biz yardım edip satış artışına, marka imajına biraz katkıda bulunabilseydik çok minnettar olurduk ama yazık oldu. Müşteriye maliyet çıkacaktır ama iç kaynaklarını azaltarak marka imajını oluşturabilecek bir fırsatın olmasını, bize de bunu yapma fırsatı verilmesini umuyorum.
#Çeviri #Yerelleştirme #Markaİmajı #Pazarlama
Yorumlar0