Chủ đề
- #Tiếp thị
- #Trang web
- #Thương hiệu
- #Dịch thuật
- #Bản địa hóa
Đã viết: 2024-05-30
Đã viết: 2024-05-30 08:55
Câu chuyện về khách hàng mà chúng tôi không thể hỗ trợ được.
Một công ty thương mại điện tử đã liên hệ với chúng tôi như một khách hàng tiềm năng (inbound lead). Họ cần dịch trang web của mình. Khi xem xét trang web, có vẻ như họ đã sử dụng dịch thuật AI. Yêu cầu của họ là kiểm tra bản dịch (proofreading).
Không cần phải nói, khi xem xét trang web tiếng Anh, phần giới thiệu công ty thường sử dụng "About", nhưng khi xem bản dịch tiếng Việt, họ lại sử dụng "về". Nói cách khác, họ đã dịch trực tiếp và áp dụng mà không chỉnh sửa. Các danh mục khác cũng được cấu thành từ những từ tiếng Việt không rõ ràng, không phải là cách diễn đạt phổ biến khi thể hiện danh mục.
Mặc dù chúng tôi đã gửi trả lời, nhưng thực sự không thể trao đổi thêm được. Điều này khiến tôi cảm thấy rất tiếc và nuối tiếc.
Cho dù đó là một phần rất nhỏ, ngay cả khi nhân viên nội bộ có thể sửa đổi trong thời gian rảnh rỗi, những việc nhỏ nhặt này nếu tích lũy lại sẽ trở thành một vấn đề lớn. Trong điều kiện bận rộn, chúng thường bị lùi xuống thứ tự ưu tiên. Điều này có thể gây ra vấn đề về mặt xây dựng thương hiệu.
Chúng tôi thực sự muốn được hỗ trợ, nếu chúng tôi có thể góp phần vào việc tăng doanh thu và xây dựng thương hiệu cho khách hàng, chúng tôi sẽ rất biết ơn. Mặc dù tốn kém cho khách hàng, nhưng tôi hy vọng họ sẽ có cơ hội để xây dựng thương hiệu bằng cách sử dụng nguồn lực nội bộ, và chúng tôi cũng mong muốn có cơ hội hỗ trợ họ trong việc này.
#Dịch thuật #Bản địa hóa #Xây dựng thương hiệu #Tiếp thị
Bình luận0