Đây là bài viết được dịch bởi AI.
Chọn ngôn ngữ
Văn bản được tóm tắt bởi AI durumis
- Tôi đã nhận được yêu cầu kiểm tra bản dịch trang web sử dụng AI dịch thuật, nhưng kết quả dịch thuật không tự nhiên nên tôi không thể giúp đỡ.
- Đặc biệt, việc dịch "About" thành "về" có thể dẫn đến vấn đề về xây dựng thương hiệu.
- Tôi hy vọng khách hàng sẽ đầu tư để sử dụng dịch thuật chuyên nghiệp để củng cố xây dựng thương hiệu và thúc đẩy doanh thu.
Đây là câu chuyện về một khách hàng mà chúng tôi không thể giúp đỡ.
Một công ty thương mại điện tử đã liên hệ với chúng tôi. Đó là yêu cầu dịch trang web. Khi xem trang web, chúng tôi thấy rằng khách hàng đã sử dụng dịch vụ dịch thuật AI. Đây là yêu cầu kiểm tra (proofreading) bản dịch.
Điều có thể nhận ra mà không cần nói, đó là trong các trang web tiếng Anh, phần giới thiệu về công ty thường sử dụng "About" rất nhiều. Tuy nhiên, khi xem trang web dịch sang tiếng Việt, chúng tôi thấy rằng nó được viết là "Về". Điều đó có nghĩa là bản dịch đã được thực hiện và phản ánh trực tiếp mà không cần chỉnh sửa. Các danh mục khác cũng được cấu tạo bởi các từ tiếng Việt không rõ ràng, không phải là cách diễn đạt thông thường khi thể hiện danh mục.
Chúng tôi đã gửi phản hồi cho khách hàng, nhưng chúng tôi không thể nói chuyện với họ. Điều đó thật đáng tiếc và đáng thất vọng.
Dù là một phần rất nhỏ, dù nhân viên nội bộ có thời gian để sửa chữa, nhưng từng phần nhỏ sẽ cộng lại thành công việc. Trong trường hợp bận rộn, ưu tiên có thể bị đẩy lùi. Điều này có thể dẫn đến vấn đề về mặt branding.
Chúng tôi rất muốn giúp đỡ, chúng tôi rất biết ơn nếu chúng tôi có thể giúp đỡ khách hàng, đóng góp vào việc tăng doanh thu và branding, nhưng thật đáng tiếc. Mặc dù khách hàng phải trả chi phí, nhưng họ có thể giảm bớt tài nguyên nội bộ và có cơ hội xây dựng thương hiệu, chúng tôi hy vọng họ có cơ hội đó và chúng tôi có thể giúp đỡ.
#dịch thuật #bản địa hóa #branding #marketing