에코훈의 메아리

[Ecohoon] 字詞因產業而異,因客戶而異

  • 撰写语言: 韓国語
  • 基准国家: 所有国家country-flag
  • 信息技术

撰写: 2025-01-07

撰写: 2025-01-07 08:57

這是從過去參與的專案中學習到的經驗。我在加入AlcoNo스트初期,曾協助一位客戶的專案。


該產業與航空相關,客戶非常重視翻譯的品質。因為這是個不尋常的產業,所以他們認為單字的選擇至關重要。


但是,我們已經準備好應對客戶擔憂的部分。
1) 在品質方面,AlcoNo스트基本上提供母語專業譯者的翻譯服務。
2) 通過術語表功能,儲存客戶擁有或常用的單詞,以提高一致性。
3) 在專案開始之前,我們會通過一系列問題來確認客戶的需求。


最終,我們成功解決了客戶的需求和擔憂。在專案過程中,我學習到單字的選擇因產業和客戶而異。客戶的要求之一是將「影片」翻譯成「imagery」或「scene」,而不是「video」。這是我第一次看到這樣翻譯影片的方式,但我也了解到這些詞語也確實具有影片的含義。


我學習到單字的選擇會影響使用者的反應和想法。這也讓我體會到,這是商業中非常重要的部分,需要關注每個細節。

评论0