选择语言
durumis AI 总结的文章
- 我們收到了使用 AI 翻譯的網站翻譯校對請求,但由於翻譯結果不自然,無法提供幫助,感到遺憾。
- 特別是將「About」翻譯成「關於」,這種未經潤色的翻譯可能會在品牌形象方面造成問題。
- 希望客戶能夠投資專業翻譯,以加強品牌形象並促進銷售額提升。
這是一個令人遺憾的故事,我們無法幫助客戶。
一家電商公司聯繫我們,要求網站翻譯。我們查看了他們的網站,發現他們使用了AI翻譯。 他們要求我們審閱(proofreading)翻譯內容。
不用多說,我們都知道,英文網站通常在介紹公司時會使用「About」,但在韓文翻譯的網站中卻使用了 「關於」。也就是說,他們直接使用了機器翻譯的結果,沒有進行任何潤色。其他類別也使用了莫名其妙的韓文表達方式, 這些表達方式在一般情況下並不會用於表示類別。
雖然我們回复了客戶,但卻無話可說。我們感到非常遺憾和可惜。
即使只是一些小細節,只要公司內部員工有時間,就能進行修改。但這些小細節積累起來就會變成工作。在繁忙的情況下, 這些工作可能會被排到優先順序較低的位置。這樣一來,可能會造成品牌形象方面的問題。
如果我們能幫助他們,那就太好了。如果我們能幫助他們提升業績,提升品牌形象,哪怕只是一點點,我們也會非常感謝。 但我們很遺憾無法幫助他們。雖然需要花費一定的費用,但希望客戶能利用內部資源進行品牌建設,也希望我們能有機會幫助他們。
#翻譯 #本地化 #品牌 #行銷