에코훈의 메아리

這個類別到底在說明什麼...?

  • 撰写语言: 韓国語
  • 基准国家: 所有国家country-flag
  • 其他

撰写: 2024-05-30

撰写: 2024-05-30 08:55

很遺憾無法協助這位客戶的故事。


一家電商公司以潛在客戶(Inbound Lead)的形式出現,提出網站翻譯的請求。查看其網站後,發現這似乎是一位使用AI翻譯的客戶。他們詢問的是關於翻譯校對(Proofreading)的事宜。


不用多說就能看出,英文網站通常在介紹公司時會大量使用About,但查看中文翻譯後的網站,卻使用了「關於」的字樣。也就是說,是直接翻譯後套用的,沒有經過潤飾。其他類別也使用了讓人摸不著頭緒的中文,這些詞彙在一般情況下並不會用於表示類別。


雖然我回覆了客戶,但實際上卻無法進行任何溝通。我感到非常遺憾和可惜。


即使是非常小的部分,即使內部員工只要有時間就能修改的部分,但這些部分累積起來就會成為一項工作。在繁忙的情況下,這些工作可能會被排到優先順序較低的位置。這樣可能會造成品牌形象上的問題。


我們可以提供協助,這真是太好了。如果我們能協助客戶提升銷售額、建立品牌形象,即使只是一點點,我都會感到非常感激,但現在只能感到遺憾。雖然客戶需要支付費用,但如果他們能減少內部資源的投入,並同時進行品牌塑造,那將是一個絕佳的機會。我希望他們能有這樣的機會,也希望我們能參與其中,提供協助。


#翻譯 #在地化 #品牌 #行銷

评论0