主題
- #顧客対応
- #産業別翻訳
- #翻訳品質
- #専門翻訳
- #単語選択
作成: 2025-01-07
作成: 2025-01-07 08:57
過去のプロジェクトを通して学んだことです。アルコノスト入社後、初期に一顧客のプロジェクトを支援した経験があります。
その産業は航空関連でしたが、翻訳のクオリティに対する懸念が大きかったです。珍しい産業であるため、単語の選択が重要だという立場でした。
しかし、私たちは顧客が懸念する点について対策を講じていました。
1) 品質面において、アルコノストは基本的にネイティブの専門翻訳家の翻訳サービスを提供します。
2) 用語集機能により、顧客が保有している、または主に使用する単語を保存して一貫性を高めます。
3) プロジェクト開始前に、多くの質問を通して顧客の要望を確認します。
結果として、顧客の要求事項、懸念事項を解決することができました。プロジェクトを進める中で、単語の選択は産業によって、顧客によって異なることを学びました。この顧客の要求事項の一つとして、「映像」という翻訳を「video」ではなく「imagery」や「scene」への翻訳を希望していました。「映像」をこのように翻訳するのは個人的に初めてでしたが、これもまた映像の意味を持つ単語であることが分かりました。
単語一つ一つで、ユーザーの反応や考えに影響を与えることができることを学びました。それだけビジネスにおいて重要な部分であり、些細な部分まで気を配る必要があると感じています。
コメント0