에코훈의 메아리

一体これはどんなカテゴリーの説明なのでしょうか…

  • 作成言語: 韓国語
  • 基準国家: すべての国家country-flag
  • その他

作成: 2024-05-30

作成: 2024-05-30 08:55

残念ながら、お力になれなかったお客様のお話しです。


EC企業からインバウンドリードとしてお問い合わせがありました。ウェブサイトの翻訳依頼でした。ウェブサイトを確認したところ、AI翻訳を活用していたお客様のようです。翻訳の校正(proofreading)に関するお問い合わせでした。


言わずもがなですが、英語サイトでは会社紹介にAboutを多く使用しますが、日本語訳されたサイトを見ると「について」と表記されていました。つまり、手を加えずにそのまま翻訳して反映されたのです。その他カテゴリーも、意味不明で、一般的にカテゴリーを示す際に使用しない日本語で構成されていました。


返信はさせて頂きましたが、お話をすることすらできませんでした。非常に残念で、歯痒かったです。


些細な部分であっても、社内担当者が時間さえあれば修正できる部分であっても、一つ一つ積み重ねると仕事になります。忙しい状況では、優先順位が低くなってしまうこともあります。そうなると、ブランディングの観点から問題視される可能性もあります。


私たちがお手伝いできれば本当に良いのですが、私たちがお手伝いすることで、売上増加やブランディングに少しでも貢献できれば、本当に感謝されると思うのですが、残念でした。お客様には費用がかかりますが、社内リソースを削減しながらブランディングできる機会があれば、私たちにそれを手伝う機会があればと思っています。


#翻訳 #ローカリゼーション #ブランディング #マーケティング

コメント0